상제께서 항상 말씀하시기를 “서전 서문(書傳序文)을 많이 읽으면 도에 통하고 대학 상장(大學上章)을 되풀이 읽으면 활연 관통한다” 하셨느니라. 상제의 부친께서는 말씀하신 대로 많이 읽지는 못하였으나 끊임없이 읽었으므로 지혜가 밝아져서 마을 사람들의 화난을 덜어 준 일이 많았도다.
(교법 2장 26절)
「서전 서문」은 중국 남송의 성리학자 채침(蔡沈, 1176~1230)이 쓴 『서전(書傳)』의 서문입니다. 그리고 『서전』은 주자(朱子, 1130~1200)가 그 제자인 채침으로 하여금 『서경(書經)』에 주해를 달아 편찬한 책입니다. 『서경』은 중국의 고대 국가들의 정사(政事)에 관한 문서를 공자(孔子)가 편찬하였다고 전해지는 중국에서 가장 오래된 역사서이자 산문이며, 중국 사상의 원류이자 중국 경전의 시원입니다. 전국시대에는 『서(書)』라 하다가 한대에는 존중하고 숭상해야 할 고대의 기록이라는 뜻에서 『상서(尙書)』라고 하였고, 송나라 시대에는 유교의 주요 경전인 5경(五經)에 속한다는 뜻에서 『서경』이라 불렀습니다.
『서경』의 판본은 크게 나누어 『금문상서(今文尙書)』와 『고문상서(古文尙書)』가 있습니다. 한대에 보통으로 통용되던 예서(隸書)로 쓰여진 경서들이 금문이고 진(秦)나라 이전에 중국 동쪽에서 통용되던 옛 글자로 쓰여진 경서들이 고문입니다. 『서경』은 진시황의 분서갱유로 없어지고 구전된 것을 한나라 문제 때 진나라의 박사였던 복생(伏生)이 당시 통용되던 예서로 정리한 것이 금문입니다. 『고문상서』는 공자의 옛집 벽 속에서 나왔다고 합니다. 이것은 고문으로 쓰여 있어 세상 사람들이 읽지 못하였으나 공자의 후손인 공안국(孔安國)이 금문으로 읽었는데, 여기에는 『금문상서』에 있는 29편 말고도 16편이 더 있었습니다.
남송의 주자는 『서경』의 중요성을 인식하고 새롭게 주석하려고 시도하였으나 이루지 못하고 그 제자 채침에게 유언하였습니다. 이에 채침은 「요전」, 「순전」, 「대우모」의 각 편은 주자의 교열을 기초로 하고 그 이외의 부분은 선유(先儒)들의 학설을 인용하면서 10년 동안 작업하여 서기 1209년에 『서집전』을 완성하였습니다. 이것은 처음 6권이었는데 명나라 때 주원장의 명으로 호광(胡廣, 1370~1418) 등 40여 명의 학자가 한, 당, 송, 원, 명의 여러 학자의 해설을 작은 글자로 분주(分註)하고 주자의 학설을 보강하여 총 10권으로 만들고 『서전대전(書傳大全)』이라 하였습니다.
『서경』은 유교에서 가장 이상적인 제왕으로 숭상하는 요(堯)·순(舜) 이제와 우(禹)·탕(湯)·문무(文王·武王) 삼왕 시대에 관한 기록으로 정치상황과 천문, 지리, 윤리, 민생문제 등 광범위한 내용을 다루고 있습니다. 채침은 「서전 서문」에서 “요임금, 순임금, 하나라 우임금, 은나라 탕왕, 주나라 문왕과 무왕의 커다란 경륜과 법도가 모두 『서경』 속에 다 실려 있다.”고 하였습니다. 이것이 오늘날 우리가 『서경』을 읽어야 하는 이유입니다. 인심(人心)은 위태롭고 도심(道心)은 미묘하니 진실로 그 중용의 도리를 취하라는 옛 성인(聖人)의 심법(心法)이 그 안에 담겨 있기 때문입니다.
「서전 서문」에 대한 전체적인 해석을 다룬 책이 거의 없고 해석되어 돌아다니는 글에도 착간이 많이 있으므로 여기에 원본을 대조하여 해석을 실으니 참고하시기 바랍니다.
서전 서문(書傳序文)
慶元己未冬 先生文公 令沈 作書集傳 明年 先生 歿
경원기미동 선생문공 령침 작서집전 명년 선생 몰
又十年 始克成篇 總若干萬言
우십년 시극성편 총약간만언
경원 기미년 겨울에 선생 문공께서 침에게 명하여 『서집전』을 지으라 하시고
그 이듬해에 돌아가시거늘
십 년 만에 비로소 책을 완성하니 모두 약 만 자라.
嗚呼 書豈易言哉
오호 서기이언재
二帝三王 治天下之大經大法 皆載此書 而淺見薄識 豈足以盡發蘊奧
이제삼왕 치천하지대경대법 개재차서 이천견박식 기족이진발온오
且生於數千載之下 而慾講明於數千載之前 亦已難矣
차생어수천재지하 이욕강명어수천재지전 역이난의
아! 서경을 어찌 쉽게 말할 수 있으리오.
이제삼왕의 천하를 다스리는 큰 경륜과 법이 이 책에 다 실렸으되
나의 얕은 식견과 학식으로 어찌 족히 그 심오한 이치를 다 드러낼 것인가.
또 수천 년 뒤에 태어나 수천 년 전의 일을 밝히려 하니 이 또한 어려운 일이로다.
然 二帝三王之治 本於道 二帝三王之道 本於心
연 이제삼왕지치 본어도 이제삼왕지도 본어심
得其心 則道與治 固可得而言矣
득기심 즉도여치 고가득이언의
그러나 이제삼왕의 다스림은 도에서 비롯하고
이제삼왕의 도는 마음에 근본을 둔 것이니
바로 그 마음을 얻으면 도와 다스림을 진실로 얻었다고 말할 수 있으리라.
何者 精一執中 堯舜禹相授之心法也
하자 정일집중 요순우상수지심법야
建中建極 商湯周武相傳之心法也
건중건극 상탕주무상전지심법야
曰德 曰仁 曰敬 曰誠 言雖殊而理則一 無非所以明此心之妙也
왈덕 왈인 왈경 왈성 언수수이이즉일 무비소이명차심지묘야
왜 그런가 하면,
오직 일심을 갖고 중용의 도를 잃지 않음은 요·순·우 임금이 서로 전한 심법이요
중용의 도를 세워 만민의 삶의 푯대를 세움은
상의 탕과 주의 무왕이 서로 전한 심법이며,
덕이니, 인이니, 경이니, 성이니 하여 말은 비록 다르지만 이치는 곧 하나이니,
다 이 마음의 묘처를 밝힘이 아닌 것이 없는 까닭이다.
至於言天 則嚴其心之所自出 言民 則謹其心之所由施
지어언천 즉엄기심지소자출 언민 즉근기심지소유시
禮樂敎化 心之發也 典章文物 心之著也
예악교화 심지발야 전장문물 심지저야
家齊國治而天下平 心之推也 心之德 其盛矣乎
가제국치이천하평 심지추야 심지덕 기성의호
하늘을 말함에 이르러서는 마음이 유래한 바를 공경하는 것이요
백성을 말함에 이르러서는 그 마음이 행할 데를 삼가는 것이니
예악과 교화는 마음의 발함이요, 온갖 제도와 문물은 마음의 드러남이요
집안을 가지런히 하고 나라를 다스려 천하를 화평하게 함은
마음을 넓게 확장함이니 마음의 덕이 성대하도다.
二帝三王 存此心者也 夏桀商受 亡此心者也 太甲成王 困而存此心者也
이제삼왕 존차심자야 하걸상수 망차심자야 태갑성왕 곤이존차심자야
存則治 亡則亂 治亂之分 顧其心之存不存如何耳
존즉치 망즉란 치란지분 고기심지존부존여하이
이제삼왕은 이 마음을 잘 간직한 분들이요
하의 걸과 상의 수는 이 마음을 잃어버린 자들이요
태갑과 성왕은 고생 끝에 이 마음을 간직한 이들이다.
마음을 간직하면 다스려지고 잃어버리면 어지러워지나니
다스려짐과 어지러워짐의 갈림이
돌아보건대 그 마음을 간직했느냐 그렇지 못하느냐에 달려 있을 따름이다.
後世人主 有志於二帝三王之治 不可不求其道
후세인주 유지어이제삼왕지치 불가불구기도
有志於二帝三王之道 不可不求其心 求心之要 舍是書 何以哉
유지어이제삼왕지도 불가불구기심 구심지요 사시서 하이재
후세의 군주가 이제삼왕의 다스림에 뜻이 있을진대 그 도를 구하지 않음이 불가하고
이제삼왕의 도에 뜻이 있을진대 그 마음을 구하지 않음이 불가할지니
마음을 구하는 요체는 이 책을 버리고 어찌 얻을 수 있으리오.
沈 自受讀以來 沈潛其義 參考衆說 融會貫通 迺敢折衷微辭奧旨 多述舊聞
침 자수독이래 침잠기의 참고중설 융회관통 내감절충미사오지 다술구문
二典禹謨 先生 蓋嘗是正 手澤 尙新 鳴呼惜哉
이전우모 선생 개상시정 수택 상신 오호석재
침이 『서경』을 읽은 이래로 그 뜻을 깊이 침잠하고
여러 학설을 참고하여 자세히 이해하고 관통하여
이에 감히 자세한 뜻과 깊은 뜻을 절충하였으나
대개는 오래 전에 들은 것을 그대로 서술한 것이요
이전(堯典, 舜典)과 우모는 선생이 일찍이 바로잡으시어
아직도 손때 묻은 흔적이 오히려 새로우니 아! 애달프도다.
集傳 本先生所命 故 凡引用師說 不復識別
집전 본선생소명 고 범인용사설 불부식별
四代之書 分爲六卷 文以時異 治以道同
사대지서 분위육권 문이시이 치이도동
집전은 본래 선생의 명인 까닭에
무릇 선생의 설명을 인용한 것은 다시 식별하지 않고
4대(四代)의 책을 여섯 권으로 나누니
글은 시대에 따라 다르나 다스림은 도로써 한가지니라.
聖人之心 見於書 猶化工之妙 著於物 非精深 不能識也
성인지심 현어서 유화공지묘 저어물 비정심 불능식야
是傳也 於堯舜禹湯文武周公之心 雖未必能造其微
시전야 어요순우탕문무주공지심 수미필능조기미
於堯舜禹湯文武周公之書 因是訓詁 亦可得其指意之大略矣
어요순우탕문무주공지서 인시훈고 역가득기지의지대략의
성인의 마음이 서경에 나타나는 것은
마치 조물주의 오묘한 뜻이 만물에 드러나는 것과 같아서
정밀하고 깊게 궁구하지 않으면 능히 알 수 없으리라.
이 집전은 요·순·우·탕·문·무·주공의 마음속
은미한 데까지는 이르지 못한다 하겠으나
요·순·우·탕·문·무·주공의 글은 이 집전에서 훈고하면
능히 그 대략의 뜻을 얻을 수 있으리라.
嘉定 己巳 三月 旣望 武夷 蔡沈 序
가정 기사 삼월 기망 무이 채침 서
가정 기사(1209) 3월 보름 다음날에 무이에서 채침이 머리말을 쓰노라.
『서경』의 전체 내용 중에서 순임금이 우임금에게 선위하면서 하였던 “인심은 위태롭고 도심은 미묘하니 오직 정밀하고 오직 한결같이 진실로 그 중도를 취하시오(人心惟危道心惟微 惟精惟一 允執厥中).”라는 16자는 가장 유명하기도 하고 요·순·우임금이 서로 전한 심법의 내용을 잘 나타내고 있는 구절입니다. 이 구절을 채침은 「서전 서문」에서 ‘정일집중(精一執中)’ 4자로 표현하였습니다. 「서전 서문」은 『서경』의 핵심사상이 담겨 있는 명문입니다.